Posts Tagged ‘ismi aslından farklı çevrilmiş kitaplar’

Robert Anson Heinlein “Dünya Batıyor”

Kasım 24th, 2008

“Harry:

- Kımıldama!, diye emretti.

Gary:

- Bu silahı nereden buldun? dedi. Böyle silah görmemiştim. Acaba ne marka.

- Sana ne be!

Silahın namlusu yerdeki şişkin cismi gösterdi.

- O nedir?

- Sana ne be ser…

Gary, sözünü tamamlayamadı, midesine çevrilmiş olan silahın namlusu göbeğine dayandı.

Gary:

- Dalgıç takımı, dedi.

- Dalgıç takımı mı? Ne yapacaksın?

Gary, kuşku uyandıracak kadar bekledikten sonra:

- Hiiiç!, dedi. Buldum.

- Doğru söyle, yoksa…

- Şey… bir yerden almıştım. Bir dükkandan…

- Çekil, bu tarafa geç.”

Ray Cummings “New York 5000″

Kasım 24th, 2008

“Yemek faslı bitmiş, Turber ayağa kalkmıştı:

- Pilotaj odasına gelin.. Oradan daha iyi görürsünüz milyonyılları. Bakalım, ne diyeceksiniz!

Ezik-Burun pilotaj odasında tek başınaydı. Altları düğmelerle donanmış kadranların ekranın karşısına oturmuş, gemiyi yönetiyordu. Yüzünde hiçbir ifade yoktu. Biz yaklaşınca başını kaldırıp şöyle bir baktı, o kadar.

- Buraya oturacağız.. dedi Turber. Nanette, yanıma.

Beni de zor zaptettiği bir hınçla itmişti.

Bu arada, Turber, Kızılderiliyle konuşmaktaydı:

- Nasıl gidiyor, Ezik-Burun?

- Kayda değer hiçbir şey yok.. dedi Kızılderili, genizden çıkardığı bir sesle.

Turber bir an düşündü:

- Peki. Öyleyse şimdi daha da uzağa gideceğiz.”